No exact translation found for في مرحلة البلوغ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic في مرحلة البلوغ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Biologiquement parlant, les jeunes filles passent par un rite du sang qui les introduit dans l'âge adulte, qu'elles le veuillent ou non.
    الكلام البيولوجي يقول بإن الفتيات الصغيرات يكون لهن طقس دم يبدأ بهن في مرحلة البلوغ سواء أكانوا على استعداد لذلك أم لا
  • Comme si ce syndrome pré-pubère gnome était son seul problee
    لأن أفعاله في مرحلة ما قبل .البلوغ كانت مشكلته الوحيدة
  • Enfin, la maladie nutritionnelle la plus courante est la suralimentation compulsive, qui touche environ 12% de la population - le plus fréquemment de jeunes adultes ou des adultes d'âge moyen (dont, au total, 90% de femmes)66.
    وأكثر اضطرابات الأكل انتشارا هي النًّهم المرضي، الذي يصيب 12 في المائة من السكان، ويحدث أكثر ما يحدث في مرحلة البلوغ المبكرة أو المتوسطة، والمرأة مسؤولة عن 90 في المائة من الحالات.
  • Ils notent que malgré les progrès considérables accomplis, l'égalité entre les sexes demeure un problème prioritaire, surtout parce que c'est au cours des années de transformation qui se situent au début de l'âge adulte que prennent forme les attitudes à l'égard des femmes.
    ويشيرون إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز، تظل المساواة بين الجنسين في أوساط الشباب مسألة ملحة، وخصوصا بالنظر إلى أن السلوك تجاه المرأة يتشكل أثناء سنوات التحول في مرحلة البلوغ.
  • Nous devons à nos enfants de leur fournir un havre sûr dans lequel ils puissent vivre leur évolution vers l'âge adulte.
    إننا ندين لأطفالنا بتوفير موئل آمن مناسب لهم يقيمون فيه وهم ينتقلون إلى مرحلة البلوغ.
  • Les statistiques concernant le pourcentage des actes de violence donnent à réfléchir : un cinquième à 25 % de toutes les femmes ont été victimes de violences une fois au moins pendant leur vie d'adulte et plus d'un dixième ont subi la violence sexuelle avec recours à la force.
    وأشار إلى أن الأرقام المتعلقة بمدى انتشار العنف هي أرقام تلفت الانتباه: تعرضت نسبة تتراوح بين الخُمس والرُبع من جميع النساء للعنف البدني مرة واحدة على الأقل خلال سنوات حياتهن في مرحلة البلوغ، كما عانت نسبة تزيد عن العُشر من العنف الجنسي الذي ينطوي على استخدام القوة.
  • L'objectif sous-tendant l'ECD consiste à optimiser les chances de survie et le potentiel de développement des enfants, et en particulier des plus vulnérables et désavantagés d'entre eux.
    يتمثل الهدف الشامل لبرنامج نماء الطفل في مرحلة مبكرة في بلوغ الدرجة القصوى في الاستفادة من الإمكانات المتاحة لبقاء الأطفال على قيد الحياة ونمائهم، وبخاصة الأشد منهم ضعفاً وحرماناً.
  • On a estimé qu'il en coûterait 72 632 dollars pour élever une tortue luth jusqu'à maturité dans la ferme d'élevage de Rantau Abang (Malaisie) pendant 10 ans.
    وقُدر أن تكلفة تربية واحدة من السلاحف البحرية الجلدية الظهر حتى مرحلة البلوغ في الحضَّانة في رانتو أبانغ، ماليزيا، على مدى عشر سنوات هي مبلغ 632 72 دولارا.
  • Il note avec gratitude du fait que l'Afrique reste le principal pôle des activités de coopération technique de l'Organisation et prie instamment le Directeur général de continuer à aider ce continent à atteindre un niveau de développement industriel viable, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
    وهي تلاحظ مع التقدير أن أفريقيا تظل مجال التركيز الرئيسي لأنشطة التعاون التقني للمنظمة وتحث المدير العام على مواصلة مساعدة القارة الأفريقية في بلوغ مرحلة التنمية الصناعية المستدامة وفقا لما تتوخاه الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Ils proposent des inventaires, une formation, des méthodes de surveillance adaptées, des réseaux de communication et l'élaboration de projets pilotes, encore que leur efficacité se trouve fortement amoindrie par le manque de ressources, de sorte que la mise en œuvre reste en deçà des attentes.
    وتوفر هذه البرامج قوائم الجرد والتدريب ومنهجيات الرصد المحددة المواصفات، وشبكات الاتصالات، وتسمح بوضع المشاريع الرائدة، وإن كانت قيود الموارد تعوّق فعالياتها بشكل خطير مما يؤدي إلى إخفاق مرحلة التنفيذ في بلوغ التوقعات.